КОНВЕРСІЯ ЯК ДЖЕРЕЛО МЕТАФОРИЧНОГО ЗБАГАЧЕННЯ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

  • Svitlana Mykhailivna Kryshtal Донецький національний університет імені Василя Стуса
Ключові слова: конверсія, метафоричне переосмислення, метафорична конверсія, асоціація, конотація, умотивованість

Анотація

Статтю присвячено вивченню явища метафоричної конверсії, яка передбачає поєднання конверсії як засобу утворення нового слова через перехід основи в іншу парадигму словозміни та семантичного (метафоричного) переосмислення. Метафорична конверсія є специфічною рисою внутрішньої структури англійської мови і відіграє значну роль в процесах метафоризації, які в ній відбуваються. Результатом метафоричної конверсії є слово, в якому поєднуються не тільки семантичні особливості двох частин мови, а і асоціації, які з цими словами пов’язані. Це робить утворену лексему влучним і стислим засобом опису об’єктів та вербалізації дійсності, а саму метафоричну конверсію потужним засобом словотворення, компресії та метафоричного збагачення англійської мови.

В статті явище метафоричної конверсії вивчається на матеріалі лексики на позначення хворобливих станів (bruise – синець, chill – озноб, cough – кашель, fatigue – втома, hiccup – гикавка, itch – свербіж, limp – кульгавість, pain – біль, sweat – потовиділення і т.д.). Всього було проаналізовано 30 одиниць, що називають найбільш типові відхилення від фізіологічної норми. Вивчення метафоричних можливостей даних слів показало, що 28 іменників із 30 розвивають метафоричні значення, із них 20 в подальшому переходять в метафоричні дієслова завдяки метафоричній конверсії. Наприклад, itch (свербіж) → itch (сильне, непереборне бажання) → to itch (дуже сильно чогось хотіти).

Характерною рисою метафор, утворених засобом метафоричної конверсії від іменників на позначення хворобливих станів, є багатозначність і прозора умотивованість. Метафоричне перенесення імені, що означає відхилення від фізіологічної норми, здійснюється на основі реальної схожості або на основі асоціацій, що є характерними не для окремої людини, а для всього мовного колективу в цілому. Домінуюча модель розвитку метафоричного значення – «Хворобливі фізіологічні стани → сфера моральних та емоційних переживань».

Семантика іменників, які використовуються як база для метафоричного переосмислення, визначає як особливості самого процесу метафоричного перенесення, так і семантику утворених одиниць. Використання в якості основи для перенесення слів, що називають негативні явища і процеси в житті людини, призводить до появи метафоричних утворень, які описують різноманітні процеси, що передбачають певну дисфункцію, і, водночас, дають їм, здебільшого, негативну, або, в окремих випадках, нейтральну оцінку.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.
Опубліковано
2020-02-28
Як цитувати
Kryshtal, S. M. (2020). КОНВЕРСІЯ ЯК ДЖЕРЕЛО МЕТАФОРИЧНОГО ЗБАГАЧЕННЯ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ. Львівський філологічний часопис, (6), 122-126. Retrieved із https://journal.ldubgd.edu.ua/index.php/philology/article/view/1711