ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АГРОТЕХНІЧНИХ ТЕРМІНІВ (НА МАТЕРІАЛІ УКРАЇНСЬКОЇ ТА НІМЕЦЬКОЇ МОВ)

  • Kyrylo Oleksandrovych Vashchenko Національний університет біоресурсів і природокористування України
  • Nataliia Semenivna Olkhovska Національний університет біоресурсів і природокористування України
Ключові слова: термін, агротехнічна термінологія, фахова термінологія, переклад, перекладацькі стратегії, транскодування, калькування, конкретизація, описовий переклад, термінологічна лакуна

Анотація

У даній статті розглядається питання перекладу агротехнічних термінів та визначається поняття «термін» як спеціалізованого слова або словосполучення. Особлива увага приділяється важливості термінології в галузі агротехніки та викликам, пов'язаним з перекладом фахової термінології через її багатозначність та відмінності у процесі термінотворення між німецькою та українською мовами. У статті описуються різні перекладацькі стратегії перекладу термінів, які можуть бути використані для забезпечення точності і адекватності перекладу. Наприклад, згадуються переклад за допомогою лексичних еквівалентів, транскодування (зокрема його типи), калькування, графічне відтворення а також описовий переклад. Кожен з цих методів має свої переваги та обмеження, і вибір конкретного методу залежить від контексту та специфіки терміну. Наголошується на важливості знання термінології рідної мови, розумінні значення термінів у відповідній іноземній мові та контекстуальній взаємодії термінів. Також у статті звертається увага на класифікацію термінів, розуміння та використання, яких може бути корисними для визначення оптимального підходу до перекладу термінів. Вплив контексту і тематики тексту на переклад термінології також розглядається, оскільки правильне розуміння контексту може мати велике значення для точного перекладу термінів. В заключення, стаття підкреслює важливість правильного перекладу аграрних технічних термінів, також наявності глибоких знань у галузі агротехніки, розуміння змісту термінів у відповідній іноземній мові та володіння термінологією рідною мовою для того щоб досягти адекватного перекладу термінології. Дослідження цих аспектів сприяє поліпшенню якості перекладу агротехнічних термінів і сприяє ефективній комунікації між фахівцями з різних країн, що працюють у цій галузі. Ця стаття може стати допоміжним джерелом інформації для перекладачів і спеціалістів, які займаються перекладом агротехнічних термінів, допомагаючи їм зрозуміти виклики цього процесу та вибрати найкращі стратегії перекладу.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.
Опубліковано
2023-10-31
Як цитувати
Vashchenko, K., & Olkhovska, N. (2023). ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АГРОТЕХНІЧНИХ ТЕРМІНІВ (НА МАТЕРІАЛІ УКРАЇНСЬКОЇ ТА НІМЕЦЬКОЇ МОВ). Львівський філологічний часопис, (13), 27-31. Retrieved із https://journal.ldubgd.edu.ua/index.php/philology/article/view/2588