ТРАНСЛІНГВАЛЬНЕ ПИСЬМО ТА СУЧАСНА УКРАЇНСЬКА ЛІТЕРАТУРА КРІЗЬ ПРИЗМУ АНГЛОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДІВ: ЛІМІНАЛЬНІСТЬ ТВОРЧОСТІ ТАНІ МАЛЯРЧУК

  • Iryna Mykolaivna Odrekhivska Школа славістичних та східноєвропейських студій Лондонського університету https://orcid.org/0000-0002-2568-8775
Ключові слова: транcлінгвальне письмо, переклад, українська література, світова література, cамопереклад, едитологія перекладу

Анотація

У цій статті досліджено транслінгвальне письмо як новий динамічний вектор та концептуальне тло сучасної української літератури, зокрема – закцентовано лімінальність творчості Тані Малярчук, яка пише свої художні твори українською та німецькою мовами. Ця студія висуває твердження, що транслінгвальні письменники розвивають нову ідентичність, встановлюючи міжмовний діалогічний простір, який є новим габітусом для їхнього творчого самовираження. З огляду на це, в статті розглянуто філософію транлінгвального письма Тані Малярчук, зосереджуючи увагу на психологічних аспектах самоперекладу, мотивації і соціальних чинниках авторки, а також на тому, як вона вписує цю практику в контекст своєї двомовної ідентичності. У статті доведено, що переклад на англійську творів українських авторів, які написані не українською мовою, дає унікальний погляд на поняття “глобальної української літератури”. Для підтримки цього твердження у статті проаналізовано англійський переклад оповідання Тані Малярчук, що в оригіналі написане німецькою мовою та яке увійшло до антології “Любов всупереч болю: українські оповідання” (“Love in defiance of pain: Ukrainian stories), що вийшла друком у 2022 році у видавництві Deep Vellum. У праці окреслено, що редактори антології, ретельно відбираючи тексти, прагнули представити інклюзивний та глобальний образ сучасної української літератури, що відображає різноманітні мовні шляхи в українському літературному ландшафті. Прикладом цього є включення до аналізованого англомовного видання перекладів двох оповідань Тані Малярчук – одного з української, а іншого – з німецької мов.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.
Опубліковано
2024-09-06
Як цитувати
Odrekhivska, I. M. (2024). ТРАНСЛІНГВАЛЬНЕ ПИСЬМО ТА СУЧАСНА УКРАЇНСЬКА ЛІТЕРАТУРА КРІЗЬ ПРИЗМУ АНГЛОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДІВ: ЛІМІНАЛЬНІСТЬ ТВОРЧОСТІ ТАНІ МАЛЯРЧУК. Львівський філологічний часопис, (15), 93-97. Retrieved із https://journal.ldubgd.edu.ua/index.php/philology/article/view/2755