ФУНКЦІОНАЛЬНИЙ ПОТЕНЦІАЛ ФРАНЦУЗЬКИХ ЗАПОЗИЧЕНЬ В АНГЛОМОВНІЙ ВІЙСЬКОВІЙ ТЕРМІНОЛОГІЇ

Ключові слова: французькі запозичення, військова термінологія, англійська мова, експресивні функції, військовий дискурс, безпекова лексика, мова професійного спрямування (LSP)

Анотація

У статті здійснено комплексний аналіз французьких лексичних запозичень в англомовній військовій термінології у функціональному аспекті, з акцентом на їхню експресивність та прагматичне навантаження. Проблемне поле дослідження окреслено на перетині історичної лінгвістики, термінознавства, дискурс-аналізу та перекладознавства і передбачає вивчення французьких запозичень як функціонально значущих елементів англомовного військового дискурсу. Теоретичною основою цієї наукової розвідки слугують положення теорії запозичень та концепція експресивності французьких елементів у військовому дискурсі, запропонована Ж.-М. Шаделя (Jean-Marc Chadelat). Актуальність праці зумовлена необхідністю системного аналізу функціонального потенціалу французьких запозичень у сучасному англомовному військовому та безпековому дискурсі, зокрема їхніх номінативних, експресивних і прагматичних функцій. Доведено, що для фахівців сектору безпеки та оборони, а також у контексті викладання іноземної мови професійного спрямування (LSP), розуміння та переклад цих лексичних одиниць стає принципово важливим, позаяк вони забезпечують точність професійної комунікації, адекватність перекладу та ефективність міжкультурної взаємодії. Схарактеризовано історичні етапи проникнення французької військової лексики в англійську мову, від нормандського завоювання, періоду Столітньої війни до подальших етапів європейської військової взаємодії, виявлено чотири семантичні групи французьких запозичень та простежено особливості їх функціонування у сучасному англомовному військовому й безпековому дискурсі. Визначено роль французьких запозичень у мові професійного спрямування (LSP_Language for Specific Purposes) та їх значення для професійної підготовки фахівців сектору безпеки й оборони. Доведено, що французькі запозичення виконують не лише номінативну, а й експресивну, соціально-престижну та ідентифікаційну функції і залишаються важливим компонентом англомовної військової термінології, поєднуючи термінологічну точність із експресивним та соціокультурним значенням, і таким чином визначають структуру та лінгвістичний профіль сучасного військового дискурсу

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

Посилання

1. Ботвина Н. В. Міжнародні культурні традиції: мова та етика ділового спілкування. Київ: АртЕк. 2000.
2. Верба Л. Г. Історія англійської мови: навчальний посібник. Вінниця: Нова книга. 2006.
3. Чурсіна Л. В. Англіцизми з формантом -ing у французькій мові та питання чистоти мови. Лінгвістичні дослідження, 63, 2025. 105–121. https://doi.org/10.34142/23127546.2025.63.07
4. Рубан В. Англомовні запозичення у сучасних французькій та українській мовах. Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики, 47(1), 2025. 13–20. https://doi.org/10.17721/2663-6530.2025.47.02
5. Chadelat J.-M. Le vocabulaire militaire français en anglais : étude de la fonction expressive des emprunts français en langue anglaise. Cahiers de l’APLIUT. 2021. https://doi.org/10.4000/apliut.8308
6. Deroy L. L’emprunt linguistique. 2013. https://doi.org/10.4000/books.pulg.665
7. Fournier P. The subsystem of loanwords in English: Properties, categorisation, prototypicity and representation. 2026. https://doi.org/10.4000/15i61
8. Lacoudre A. L’incroyable histoire des mots français en anglais. 2019. https://miscellanees.me/2019/10/01/francais-anglais-lacoudre/
9. Roth I. Explore the influence of French on English. Innervate, 3, 2011. 255–262. https://www.nottingham.ac.uk/english/documents/innervate/10-11/1011rothhistoryofenglish.pdf
10. Le Petit Robert. Paris: Dictionnaires Le Robert. 2010. https://dictionnaire.lerobert.com/fr/
Опубліковано
2026-05-15
Як цитувати
Popko, I. (2026). ФУНКЦІОНАЛЬНИЙ ПОТЕНЦІАЛ ФРАНЦУЗЬКИХ ЗАПОЗИЧЕНЬ В АНГЛОМОВНІЙ ВІЙСЬКОВІЙ ТЕРМІНОЛОГІЇ. Львівський філологічний часопис, (19), 113-118. https://doi.org/https://doi.org/10.32447/2663-340X-2026-19.15