АДАПТИВНІ СТРАТЕГІЇ ВІДТВОРЕННЯ ОБРАЗНИХ ПОРІВНЯНЬ (НА МАТЕРІАЛІ ПЕРЕКЛАДНИХ ВЕРСІЙ АНГЛІЙСЬКОМОВНОЇ ПОЕЗІЇ)

  • Roman Ivanovych Lutsenko Київський національний лінгвістичний університет
Ключові слова: образні порівняння, адаптивні стратегії, англійська поезія, переклад, експлікація, елімінація, ампліфікація

Анотація

Статтю присвячено дослідженню адаптивних стратегій відтворення образних порівнянь в сучасній англійській поезії. Актуальність дослідження обумовлена тим, що порівняння є елементом оцінної діяльності з одного боку, і універсальним способом переосмислення значення слів з іншого. Традиційно порівняння вважається найпростішим мовним засобом створення образності у художній літературі, однак порівняння – не лише мовний засіб, а і один з методів пізнання об’єктивної дійсності за допомогою конкретних образів, а не абстрактних понять, один з найважливіших механізмів, який є у розпорядженні людини для репрезентації та породження нових знань. Мета пропонованої розвідки – охарактеризувати образні порівняння як об’єкт наукових розвідок у сучасному мовознавстві та представити основні адаптивні стратегії й тактики у відтворенні образних порівнянь. У статті також йдеться про структурні моделі, когнітивні параметри і функції образних порівнянь у творах сучасних англійськомовних поетів та засоби їх репрезентації в українськомовних перекладах. З’ясовано, що у перекладі образних порівняльних конструкцій концентруються проблеми, які властиві перекладу взагалі. Завданням перекладача є збереження значення і асоціацій для того, щоб читач перекладу зміг від- чути такий самий емоційний ефект, як і читач оригіналу. Для цього необхідно прагнути до збереження складної семантичної структури звороту. Також у статті йдеться про адекватний переклад образного порівняння, що означає повне збереження його інформативності, а деякі стилістичні одиниці взагалі не можуть бути перекладені, інші потребують суттєвих перетворень, та лише незначна частина стилістично маркованих елементів вихідного тексту отримає в перекладі стандартний відповідник. Доведено, що серед продуктивних адаптивних стратегій відтворення образних порівнянь варто виділити експлікацію, елімінацію та ампліфікацію, які і є визначальними під час перекладу порівняльних конструкцій.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.
Опубліковано
2022-10-26
Як цитувати
Lutsenko, R. (2022). АДАПТИВНІ СТРАТЕГІЇ ВІДТВОРЕННЯ ОБРАЗНИХ ПОРІВНЯНЬ (НА МАТЕРІАЛІ ПЕРЕКЛАДНИХ ВЕРСІЙ АНГЛІЙСЬКОМОВНОЇ ПОЕЗІЇ). Львівський філологічний часопис, (9), 129-135. Retrieved із https://journal.ldubgd.edu.ua/index.php/philology/article/view/2351