СПОСОБИ ТА МЕХАНІЗМИ ЕЛІМІНУВАННЯ ЛАКУН В ПУБЛІЦИСТИЧНОМУ ТЕКСТІ: ЛІНГВОКУЛЬТУРОЛОГІЧНИЙ ПІДХІД
Анотація
У статті розглянуто проблему елімінування лакун у публіцистичних текстах з позицій лінгвокультурологічного підходу. Актуальність дослідження зумовлена особливою роллю публіцистичних текстів у міжкультурній комунікації та значною кількістю культурно обумовлених елементів, які викликають труднощі при перекладі та сприйнятті представниками іншої лінгвокультурної спільноти. Проаналізовано теоретичні підходи до розуміння лакунарності в міжкультурній комунікації, зокрема концепції Е. Найди, П. Ньюмарка, У. Еко, Л. Венуті, М. Бейкер та інших провідних науковців у галузі перекладознавства. Особливу увагу приділено концепції «динамічної еквівалентності» Е. Найди та стратегіям «одомашнення» і «очуження» Л. Венуті. Систематизовано основні способи елімінування лакун у публіцистичному тексті: заповнення та компенсацію. Метод заповнення включає переклад із збереженням іншомовної лексичної одиниці, заповнення- коментар, заповнення-примітку та природне заповнення через запозичення. Компенсація передбачає введення аналогів, максимально еквівалентних до культури реципієнта, включаючи просту та складну компенсацію. Детально проаналізовано практичні приклади елімінування лакун на матеріалі перекладів різних типів публіцистичних текстів, включаючи рекламні тексти, статті та матеріали зарубіжних видань. Особливу увагу приділено комплексному аналізу перекладу японського поняття «ікіґай» та українського культурного феномену «вертеп», які демонструють різні стратегії подолання лінгвокультурних лакун. Встановлено, що вибір способу елімінування лакун залежить від масштабу культурологічної дистанції між культурами, цілей і завдань автора, специфіки тексту та характеру самої лакуни. У медійному контексті заповнення лакун доповнюється невербальними елементами, що підвищує ефективність міжкультурної комунікації. Результати дослідження можуть бути використані в перекладацькій практиці, теорії перекладу та міжкультурній комунікації для розробки ефективних стратегій подолання культурних бар'єрів у публіцистичному дискурсі.